Фразеологизмом называют устойчивое по структуре лексически целостное выражение, которое выполняет функции обособленной словарной единицы. Такие словосочетания или предложения считаются единым целым. Они не подлежат разложению или перестановке слов. При этом история происхождения фразеологизмов считается достаточно интересной. Они существуют на протяжении всей истории языка, а с конца восемнадцатого века появились в сборниках и словарях.
Что такое фразеологизм
Под этим термином понимают неделимое устойчивое сочетание слов, которое применяется в переносном значении. При этом перемещать слова местами или раскладывать выражение на отдельные компоненты категорически запрещено.
С помощью фразеологизмов удается придать речи насыщенный эмоциональный окрас и сделать ее более образной. Отличительной особенностью таких фигур считается то, что их невозможно дословно перевести. В такой ситуации суть выражения будет исковеркана.
К ключевым признакам фразеологизмов стоит отнести следующее:
- Наличие двух или больше слов.
- Целостность значения. Суть объясняется общим понятием. При этом на нее не влияет значение обособленных слов.
- Воспроизводимость. Фразеологизмы представляют собой готовые языковые единицы, потому их нельзя создать во время общения.
- Стойкость. Такие выражения запрещено сокращать или дополнять. В конструкцию запрещено добавлять другие слова или заменять их.
- Образность. Фразеологические выражения появляются не для названия признаков, предметов или действий. Они требуются для их образно-эмоционального описания.
- Один член предложения. Вся фраза представляет собой единственный член предложения.
Классификация
Фразеологические выражения бывают разными. Существует несколько основных видов таких оборотов, каждый из которых характеризуется своими особенностями.
Сращения (идиомы)
Этим термином называют стойкие выражения, которые обладают смыслом лишь в исходном виде. Если заменить или переместить слова, суть будет потеряна. В качестве примера можно привести выражение «бить баклуши», что означает «бездельничать».
Единства
Этим термином называют устойчивые образные выражения. Их суть ясна из смысла составляющих слов. К примеру, выражение «попасться на удочку» будет понятным даже в случае его перевода на другие языки. Суть единства не изменится, если вместо слова «удочка» использовать «крючок». Также смысл будет ясен при добавлении во фразу еще одного слова.
Сочетания
Под этим понятием понимают устойчивые, но гибкие обороты. Их суть определяется через отдельные ключевые слова. При этом остальные компоненты можно менять на синонимы. В качестве примера можно привести выражение «умирать от любви». Вместо этого можно сказать «умирать от восторга». Суть каждого из выражений вполне ясна.
Выражения
Этим термином называют устойчивые в составе и употреблении обороты, которые делятся на фрагменты и включают слова со свободным значением. Главной особенностью таких выражений считается воспроизводимость. Они применяются в качестве готовых речевых единиц с конкретной семантикой и постоянным лексическим составом.
Нередко выражения выступают в виде законченного предложения. Они включают вывод, назидание или утверждение. В качестве примеров таких конструкций можно привести афоризмы и пословицы. При отсутствии в выражении назидания или наличии элементов недосказанности, речь идет о поговорке или крылатой фразе.
Еще одним источником подобных выражений считается профессиональная речь. К фразеологизмам относятся также речевые штампы. Это устойчивые формулы – в частности, «до новых встреч» или «всего хорошего».
Некоторые лингвисты не причисляют такие выражения к фразеологическим единицам. Они объясняют это тем, что подобные конструкции не имеют основных признаков фразеологизмов.
Происхождение фразеологизмов в русском языке
Многих людей интересует, когда появились фразеологизмы. Также нередко возникает вопрос, в каком городе они были придуманы. На самом деле такие выражения есть в любом языке. При этом их происхождение бывает разным.
Русские
Кто создал фразеологизмы в русском языке, доподлинно неизвестно. Скорее всего, их придумал не один человек. Появление таких выражений считается естественным процессом. При этом исконные фразеологизмы можно разделить на такие категории:
- Общеславянские – такие выражения обладают близкими соответствиями в остальных славянских языках. В качестве примера стоит привести «брать за живое», «бабье лето».
- Древнерусские – их также называют восточнославянскими. Примерами таких фраз могут служить «под горячую руку», «точить лясы».
- Собственно русские – такие выражения появились, начиная с пятнадцатого века. Это наиболее крупный пласт исконных конструкций. Он пополняется не только из общенародного языка. Большую роль в этом играют жаргоны, диалекты, профессиональные выражения. Примерами таких фразеологизмов могут быть «сирота казанская», «дешево и сердито», «реветь белугой».
Заимствованные из других языков
Под этим термином понимают устойчивые выражения, которые попали в русский язык извне. Основную группу составляют конструкции, взятые из старославянского языка. Они нередко обладают внешними особенностями, которые указывают на церковнославянское происхождение. В качестве примера стоит привести «камень преткновения» или «притча во языцех».
Меньшая часть заимствованных выражений представляет собой конструкции, взятые из других языков – преимущественно западноевропейских. При этом их количество стремительно сокращается. Примерами таких конструкций служат «alter ego», что означает «второе «я», «terra incognita», или «неизвестная земля».
Фразеологические кальки
Таким термином называют устойчивые выражения, которые создаются при помощи пословного перевода иноязычных фразеологизмов. При этом результат перевода может точно отвечать по структуре иностранному оригиналу или иметь некоторые отступления от него.
В качестве примера первого варианта можно привести «синий чулок» от английского выражения «blue stocking». Во втором случае можно привести в пример такое выражение, как «от всего сердца», которое произошло от французской фразы «de tout mon coeur», что переводится «от всего моего сердца».
Примеры историй возникновения фразеологизма и их значения
Существует много интересных фразеологизмов, которые употребляются по сей день. При этом история их создания известна далеко не всем.
Пригреть змею на груди
Такое выражение употребляют о наглых людях, отвечающих на добро неблагодарностью. В основе выражения лежит басня Эзопа «Крестьянин и змея». В этом произведении рассказывается о человеке, который нашел в поле замерзшую землю и положил за пазуху, чтобы спасти от смерти. Когда же змея согрелась, то укусила спасителя.
Собака на сене
Суть этого выражения – «ни себе, ни людям». Оно тоже позаимствовано из произведения Эзопа, которое называется «Собака в яслях». В басне злая собака лежала на сене, не пуская к нему лошадей. Тогда они возмутились, что она сама не ест сено и им не дает.
Шут гороховый
Это выражение применяется для описания человека со смешным поведением и несуразной внешностью. Он вызывает раздражение у окружающих. На Руси так раньше называли поле, которое было засеяно горохом. С бобами связывали разные святочные обряды. Гороховую солому использовали в костюмах скоморохи. На Масленицу на улицах встречалось чучело горохового шута.
Сизифов труд
Это выражение означает тяжелый повторяющийся труд. Фраза пришла из «Одиссеи» Гомера. Согласно легенде, царя Коринфа Сизифа после смерти боги приговорили к наказанию. Он должен был поднимать на гору валун. Но как только он достигал вершины, сразу скатывался.
Ящик Пандоры
Крылатое выражение употребляют для обозначения источника несчастий и ужасных бед. Оно дошло из древнегреческих мифов. Там говорится, что вначале люди жили в мире, пока Прометей не принес им огонь. Чтобы наказать его, Зевс послал к людям Пандору с ларцом, в котором были несчастья. Женщина из любопытства открыла этот ящик, и беды распространились по земле.
Бить баклуши
Этот фразеологизм означает «бездельничать». На Руси баклушами назывались деревянные обрубки, из которых вырезали разные предметы – ложки, фигурки, чашки. Работа считалась простой, потому ее делали подмастерья.
Толочь воду в ступе
Таким выражением обозначают бесполезное занятие. Фразеологизм был взят из жизни монастырей. Издавна провинившихся монахов заставляли толочь воду в ступе. Считалось, что это занятие способствует развитию выдержки.
Остаться у разбитого корыта
Это выражение применяется для обозначения человека, который все утратил. Оно пришло из произведения Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке». Героине этой сказки казалось недостаточно даров от рыбки. В результате она все потеряла.
Засучив рукава
Такое выражение означает выполнение работы с энтузиазмом. Его возникновение связано с историей русского костюма пятнадцатого-семнадцатого веков. В тот период верхняя одежда имела длинные рукава, в которых были прорехи для рук. Работать в таких вещах было сложно. Потому рукава «засучивали».
Мартышкин труд
Это выражение обозначает бессмысленную работу. Его автором считается Крылов. В басне «Обезьяна» он рассказывает о животном, которое старательно перекладывает огромный чурбан с места на место, и высмеивает его напрасный труд.
Вертеться как белка в колесе
Такой фразеологизм обозначает человека, который все время чем-то занят. Он позаимствован из басни Крылова «Белка». Там зверек бежит в колесе, чтобы привести его в движение, однако постоянно остается на месте.
Положить зубы на полку
Эта фраза обозначает голодное существование. Она взята из крестьянского быта. Многие инструменты, такие как грабли или пила, имеют зубья. Если они работали, значит, и хлеб был. Если инвентарь убирали на полку, работы не было. Значит, отсутствовала и еда.
Водить за нос
Этот фразеологизм означает «обманывать». Он связан с особенностями управления животными. Дело в том, что быков и медведей водили за веревку, которую привязывали к кольцу в ноздрях.
Шиворот-навыворот
Эта фраза означает «наоборот» или «наизнанку». В настоящее время она считается нейтральной, однако в период Московской Руси была постыдной. Слово «шиворот» означало боярский воротник, который говорил об особом статусе владельца. Если человек попадал в немилость царя, его сажали на лошадь спиной вперед, надевая одежду наизнанку, и возили на потеху народа.
Свет клином (не) сошелся
Фраза обозначает что-то необходимое, из-за чего он не может видеть окружающий мир. Если говорят «свет клином не сошелся», это значит, что чему-то можно отыскать замену. Исторически клином называли небольшой участок земли бедного крестьянина. Без него он не мог выжить.
Шапочное знакомство
Эта фраза обозначает поверхностное знакомство. В старые времена все мужчины носили головные уборы. Для приветствия знакомых они их снимали. При встрече с друзьями или родственниками было принято обниматься или пожимать руки.
Перемывать кости
Этот фразеологизм обозначает сплетни и злословие. Он появился на основе обряда перезахоронения. Оракулы считали, что покойник, который был проклят, мог возвращаться, чтобы навредить живым. Чтобы предотвратить это, его кости выкапывали и мыли.
Шарашкина контора
Выражение обозначает несолидное предприятие, которое не вызывает доверия. Слово «шарашка» произошло от диалектного «шарань». Оно обозначало «обман».
Дать сдачи
Эта фраза обозначает «ответить на удар или оскорбление тем же».
В заключение
Фразеологизмы представляют собой устоявшиеся выражения, которые помогают сделать речь более яркой и красочной. При этом такие фразы имеют богатую историю появления. Чтобы фразеологизмы сыграли свою роль, важно понимать их значение и правильно употреблять с учетом контекста.
Сообщение
Комментарии (0)